ENCUENTRO INTERNACIONAL DE TRADUCTORES LITERARIOS
Resumen
A FINES DEL MES PASADO SE EFECTUÓ EL XIV ENCUENTRO INTERNACIONAL DE TRADUCTORES LITERARIOS, EN EL ANFITEATRO SIMÓN BOLÍVAR DEL ANTIGUO COLEGIO DE SAN ILDEFONSO Y EN EL INSTITUTO FRANCÉS DE AMÉRICA LATINA (IFAL) -SEDES DEL ENCUENTRO-, CON LA PARTICIPACIÓN DE ESPECIALISTAS EN LA MATERIA PROVENIENTES DE PAÍSES COMO CANAD , ESTADOS UNIDOS, AUSTRIA, POLONIA, ITALIA, FRANCIA, ALEMANIA, AUSTRALIA Y MÉXICO. SE DESARROLLÓ UN PROGRAMA DE CONFERENCIAS, MESAS REDONDAS Y TALLERES QUE ENRIQUECIERON LA REFLEXIÓN TEÓRICA Y LAS EXPERIENCIAS MUTUAS DE LOS ESPECIALISTAS, EN SU TRABAJO DE TRADUCCIÓN Y EN LA FORMACIÓN DE PROFESIONALES DEL RAMO. LOS ORGANIZADORES DEL ENCUENTRO -DANIELLE ZASLAVSKY, ARTURO V ZQUEZ BARRÓN, TOM S SERRANO, LUZ MARÍA VARGAS Y LETICIA GARCÍA- SEÑALARON QUE EL TRABAJO DEL TRADUCTOR LITERARIO TIENE DIFERENCIAS FUNDAMENTALES CON OTRAS FORMAS DE TRADUCCIÓN. EXPLICARON QUE ESTE ESPECIALISTA NO ES UN COPISTA DE TEXTOS, POR LO QUE DEBE CONOCER Y SABER QUÉ PASA CON LAS PALABRAS, YA QUE DE ALGUNA MANERA ES autor, UN TANTO PARTICULAR O SUI GENERIS. TRADUCIR UNA NOVELA POR EJEMPLO, REQUIERE DE UN BAGAJE LITERARIO SUFICIENTE PARA GENERAR UN TEXTO QUE NO SE CONOCE TODAVÍA EN EL PAÍS Y CONSEGUIR QUE SEA AN LOGO AL ORIGINAL EN TODA SU EXPRESIVIDAD Y SU RIQUEZA ESTILÍSTICA, EXPLICÓ VEL ZQUEZ BARRÓN. EN LA INAUGURACIÓN DEL ENCUENTRO PARTICIPARON JOAQUÍN DIEZ-CANEDO, DEL FONDO DE CULTURA ECONÓMICA (FCE); EDUARDO LANGAGNE, DE LA FUNDACIÓN PARA LAS LETRAS MEXICANAS; MARÍA AGUEDA MÉNDEZ, DE EL COLEGIO DE MÉXICO (COLMEX); CHRISTIAN MOIRE, DE LA EMBAJADA DE FRANCIA; HILDA RIVERA, DE LA DIRECCIÓN DE LITERATURA DE LA UNAM, Y EL TRADUCTOR TOM S SERRANO. EL PRIMER TRABAJO DE LA JORNADA LO DESARROLLÓ EL POETA MARCO ANTONIO CAMPOS, QUIEN PRESENTÓ LA CONFERENCIA "POESÍA Y TRADUCCIÓN"; LA QUEBEQUENSE CLAIRE VARIN DICTÓ "ASOMADA A LA VENTANA DE LA TORRE DE BABEL" CON LA BRASILEÑA CLARICE LISPECTOR, Y EL GRUPO HELBARDOT, DE LA FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS (FFL) DE LA UNAM (EN EL QUE PARTICIPAN ANA ELENA GONZ LEZ, GABRIEL LINARES Y MARIO MURGIA), ENCABEZÓ LA MESA REDONDA "POESÍA TRADUCIDA, TRADUCCIÓN POÉTICA". POR OTRA PARTE, DENTRO DEL PROYECTO DE TRADUCCIÓN DE LITERATURA MEXICANA AL INGLÉS, EL AUSTRALIANO JEFFREY BROWITT COMENTÓ EL LIBRO "NUEVO CATECISMO PARA INDIOS REMISOS", DE CARLOS MONSIV IS, Y DICK GERDES, LA "ANTOLOGÍA ALFONSO REYES". TAMBIÉN PARTICIPARON EDUARDO LANGAGNE Y LAURA GONZ LEZ DUR N. ASIMISMO, CHRISTOPH JANACS DICTÓ LA CONFERENCIA "EL TRADUCTOR COMO BARQUERO, NOTAS MARGINALES A UN TEMA SIN FIN". SE INFORMA SOBRE OTRAS ACTIVIDADES QUE SE REALIZARON DENTRO DE ESTA JORNADA.
Palabras clave
ENCUENTRO INTERNACIONAL TRADUCTORES LITERARIOS; ESPECIALISTAS; CANAD ; ESTADOS UNIDOS; AUSTRIA; POLONIA; ITALIA; FRANCIA; ALEMANIA; AUSTRALIA; MÉXICO; ANTIGUO COLEGIO SAN ILDEFONSO; ANFITEATRO SIMÓN BOLÍVAR; IFAL; PROGRAMA; ACTIVIDADES